Algeco
Algeco

OUT OF THE ALGECO !

« Ils ont mis des Algeco sur le parking de ma gare », « j’ai cours dans un Algeco » un Alge..quoi ? Voilà un mot que l’on entend souvent.

Savez-vous que le mot « Algeco » pour désigner ces préfabriqués qui servent d’habitation temporaire pendant les chantiers, veut dire Alliance et Gestion Commerciale.

Algeco, c’est avant tout une marque, un pionnier depuis 60 ans dans le secteur de la construction de modulaires temporaire ou définitive. 

Ces préfabriqués, à l’image déformée, ne cessent d’évoluer vers des constructions de plus en plus élégantes, confortables et fonctionnelles.

En France, on emploie régulièrement le terme « Algeco », marque déposée et protégée à l’international pour désigner des constructions modulaires. Il s’agit d’un abus de langage. Un peu comme on le fait pour le réfrigérateur (qui renvoie bien à l’objet en question) et le Frigidaire (qui correspond lui au nom de marque, déposé depuis 1918) ou encore le frigo (qui est l’abréviation de ce nom de marque).

Mais si la marque n’avait pas existé comment aurait-on appelé ces fameux containers gris ?

On peut reconnaitre qu’Algeco est plus rapide à prononcer que « construction modulaire » !

Celine
Celine

CELINE PERD SON ACCENT… mais René l’a conservé

Au début du mois de septembre, la marque de luxe Céline gommait son accent aigu et devenait « Celine ». Non événement ? 

Pas pour la marque qui a justifié cette décision par un « souci de réduction et de pureté, à l’instar des collections de l’époque » et une envie de renouer avec l’esprit sixties de ses origines.

Une bonne marque, de surcroit grand public & mondiale se doit d’être lisible et prononçable simplement pour être mémorisable par ses cibles. C’est pourquoi le choix du retrait du tout petit accent de Celine a pu être motivé par d’autres raisons qu’un stratégique retour aux sources.

    • Tout d’abord une simplification à l’international.

    Un signe diacritique (par exemple, un accent) est un signe accompagnant une lettre pour en modifier le son correspondant. Certains alphabets en possèdent. La cédille française , le ñ espagnol ou encore le Umlaut allemand sont des particularismes culturels peu exportables à une échelle internationale qui gomme toute aspérité pour parler au plus grand nombre.

    Malgré la nécessité d’user d’un espéranto citoyen du monde, pléthore de marques BtoC ponctuent toujours leur nom et sont pourtant loin de n’être que confidentielles ou locales :

    – Nestlé, Crédit Agricole, Estée Lauder ou encore L’Oréal ont conservé leur accent aigu. 

    – Courrèges arbore son accent grave avec fierté

    – Avec Moët & Chandon ou le créé de toutes pièces Haägen-Dazs, le tréma accède au rang de marqueurs iconiques

    Mieux, l’accentuation s’avère un signe d’authenticité qui enrichit l’univers de la marque et l’ancre dans son histoire.

    • Ensuite, une concordance entre la marque accentuée et son nom de domaine. Les IDN (Internationalized Domain Name) permettent depuis 2012 de ponctuer un nom de domaine. nestlé.com a été enregistré par la firme agro-alimentaire mais renvoie sur le plus international nestle.com.
  • Par ailleurs, au vu de l’encombrement de noms de domaine, insérer un petit accent dans son URL peut également permettre de passer outre un nom de domaine déjà réservé. L’accent dans le nom de marque constitue bien, dans ce cas précis, un atout.

    D’autres marques devraient-elles suivre le mouvement de Celine ?

    La présence d’accent dans un nom de marque ne représente plus de réel frein. Cela peut même être un élément distinctif de taille. Si le patronyme Citroën se prononce de manière très différente dans le monde, le retrait du tréma lisserait dangereusement la marque aux chevrons. L’accent, patrimoine immatériel de la marque ?

mots
mots

« Il nous faudrait des mots nouveaux »

Dans la famille des Brand-Books (ndlr : des ouvragres portant sur la marque), je voudrais « Il nous faudrait des mots nouveaux » de Laurent Nunez paru aux Editions du Cerf dont nous proposerons ici notre point de vue.

Dans cet inspirant opus, l’auteur, chasseur de mots fait sienne la croyance de Paul Valéry selon laquelle « tout est prédit par le dictionnaire ». Antinomique du métier de créateur de nom, nous direz-vous ? Que nenni. Car les dictionnaires sont des antres d’argile qui évoluent à vue d’oeil, de frontière et d’oreille.
Ainsi, L. Nunez explore les quatre coins du monde pour dégoter 13 pépites linguistiques à géométrie variable : des « curiosités » vivantes d’Europe (Espagne, Allemagne, Russie) ou glanées dans le latin antique, des « objets » inuktitut, yaghan ou tagalog.

Si toutes les entrées sont intéressantes, NAZ résonne plus. Issu de l’urdu, ce petit mot est en son pays aux antipodes de ce qu’il signifie chez nous puisqu’il désigne le fait d’être persuadé d’être aimé – par l’autre – d’un amour inconditionnel.

Voguant de Tolstoi à Gide, convoquant Roger Martin du Gard ou encore Dolto, l’auteur nous fait relire les derniers mots d’Aragon à l’unique Elsa.
Mais chuut, pas question de vous révéler la fin de cet opus, qui n’en a heureusement pas !

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #14 : Grrrentrée

Le temps d’une pause, d’une récréation, l’agence de naming Namibie s’est prêtée au jeu de définir les néo-concepts qui ont accompagné notre été. The last but not the least…

Grrrentrée, subst. fém., désigne le moment du grrretour de vacances pour la grrreprise et le dur grrretour aux réalités. Il avait le cœur un peu serré, c’était la grrentrée. Pourtant, il trottait, ses livres sur son dos et sa toupie dans sa poche

Etym. : du plus profond du coeur grr (« je n’ai pas envie ») et des vacances rentrer (« il le faut bien « )

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #13 : Véliplagiste

Le temps d’une pause, d’une récréation, l’agence de naming Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Véliplagiste, subst. masc., désigne une personne qui sillonne les plages de long en large en vue d’être admirée pour sa plastique avantageuse. Le défilé de véliplagistes amusait les aoûtiens.

Etym. : du latin velum (« voile ») et plaga (« large étendue »)

 

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #12 : Transattendus

Le temps d’une pause, d’une récréation, Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Transattendu, subst. ou adj,

A/ Sorte de chilienne ou de chaise longue

B/ Par métonymie : se dit de l’impatience ressentie à l’idée d’atteindre son transat durement mérité et de se détendre

Etym. : du français transatlantique et attendu

Locution adverbiale : Transattendu que, étant donné que. Transattendu que je suis en vacances, je vais beachiller sans complexe.

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #11 : Speedbathing

Le temps d’une pause, d’une récréation, Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Speedbathing, subs. masc. anglais

A/ un bain rapide, histoire de se rafraîchir. Toutes les heures, elle s’adonnait pendant une minute au speedbathing et revenait bronzer

B/ technique habile de rapprochement en milieu marin

Etym. : de l’anglais speed (« rapide ») et bath (« bain »)

 

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #10 : Ibizener

Le temps d’une pause, d’une récréation, Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Ibizener, verbe intransitif, action de porter un regard posé et décalé sur l’agitation des vacances. Il était assis, ibizenant au milieu de juilletistes rougis.

Etym. : formé du nom de l’île espagnole Ibiza et du chinois chán (« quiétude »)

Remarque : Spéc., GÉOGR. Ibizenitude, subst. fém.  Chaque été depuis des années, je pars en Ibizénitude

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #9 : Plashtag

Le temps d’une pause, d’une récréation, Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Plashtag, subst. masc. Ensemble des mots clés qui désignent les activités à la plage. Pour me tenir à jour des actualités de cet été, il me suffit de rechercher les plashtags

Plashtager, verbe intransitif. Action d’explorer les réseaux sociaux depuis son transat. En attendant le soleil, il plashtagait. C’était un vague état qu’il ne connaissait pas encore

Par dériv. Splashtager

Etym. : du latin plaga (« large étendue ») de l’anglais hashtag (« mot clé »)

 

Néos de l'été
Néos de l'été

Les Néos de l’été #8 : Suncérité

Le temps d’une pause, d’une récréation, Namibie se prête au jeu de définir les néo-concepts qui accompagneront notre été. Rendez-vous 2 fois par semaine…

Suncérité, subst. fém. désignant la disposition à se confier, sous l’effet du soleil et de la détente, à son voisin ou sa voisine de serviette. Locution adverbiale : En toute suncérité. Sans ombre ni détour.

Etym. : du latin sinceritas (« sincérité ») et de l’anglais sun (« soleil »)